Comment utiliser Khap et Ka ? La formule de politesse Thaï
Tu as sans aucun doute entendu des Thaïlandais utiliser khap (hommes) et ka (femmes) dans leurs conversations quotidiennes.
Pourtant, malgré leur apparente simplicité, comprendre ces mots et savoir quand les utiliser n’est pas tout à fait simple.
La plupart des gens ne savent pas que khap et ka ne se traduisent pas par aucun mot de la langue française.
Ce sont des formules de politesse, ajoutées à la fin des phrases par courtoisie et pour adoucir l’impact de la phrase.
Par exemple, si je passe devant la réception de mon hôtel, il serait un peu impoli de dire simplement sawadee (bonjour / salut). J’ajouterais donc khap à la fin de la phrase pour être poli.
Il en va de même si j’ai heurté quelqu’un accidentellement. Je ne dirais pas simplement kor toht (désolé / excusez-moi). Cela semble assez brusque. Khap / ka ajoute non seulement de la politesse dans cette situation, mais ajoute également une certaine sincérité aux excuses.
Creusons un peu plus en profondeur l’utilisation de ces mots.

Comment savoir quand utiliser Khap et Ka ?
Si tu veux savoir quand utiliser khap / ka, demande-toi simplement si la même situation t’obligerait à faire preuve de politesse en français.
Par exemple, disons que tu veux connaître le prix de quelque chose dans un magasin. En français, tu dirais probablement quelque chose comme ; « Excusez-moi, combien ça coûte s’il vous plaît ? ».
Dans cette situation, tu ajouteras khap / ka à la fin de ta phrase.
D’une manière générale, les questions quotidiennes en thaï sont souvent courtes et directes.
Par exemple, en français, tu demanderas : « Où allez-vous ? ».
En thaï, la plupart des gens diraient de manière informelle « Pai nai ? » (aller où). L’ajout de la formule de politesse à la fin adoucit une question courte et assez abrupte.
Pense aussi à qui tu parles.
Si tu parles à un agent de l’immigration ou à la police, au personnel d’un restaurant ou d’un magasin, ou à une personne plus âgée que toi, tu dois toujours utiliser khap / ka.
Tu peux également t’inspirer de la personne à qui tu parles. S’ils l’utilisent, tu peux également le faire.
Enfin, pour faire simple, si tu ne sais pas si tu dois l’utiliser, dis-le. Cela ne fait jamais de mal d’être poli 🙂
Quand arrêter de dire Khap et Ka ?
Lorsque tu rencontres un ami pour le dîner, une fois que tu as dit bonjour, comment vas-tu… à partir de là il n’est plus nécessaire de continuer à dire khap / ka après chaque phrase tout au long du repas.
Lorsqu’il est utilisé de manière excessive, les Thaïlandais remarqueront que cela semble un peu faux et prétentieux.
Cependant, dans le même cadre, si tu comptes demander à la serveuse où se trouvent les toilettes, tu utiliseras certainement la formule khap / ka.
Lorsque tu parle avec ton partenaire
Tu penses peut-être que tu entendras parfois ton partenaire parler avec un ami ou une connaissance, ou même avec toi, et il / elle n’utilisera pas cette formule.
C’est parfois le cas.
Les Thaïlandais connaissent d’autres façons de faire preuve de politesse sans avoir besoin d’utiliser khap / ka.
Par exemple, ta petite amie pourrait voir un ami et dire Pai nai (iiii). Elle pourrait soutenir les dernières syllabes du mot pour ajouter de la gentillesse à la question. Cela lui évite d’avoir à dire ka, car la personne sait qu’elle est enjoué.
De même, dans une autre situation, elle pourrait utiliser une hauteur de voix plus élevée – accompagnée d’une grimace – pour indiquer le caractère joyeux et, en tant que telle, abandonner le khap / ka.
Plus tu restera longtemps avec les Thaïlandais, plus tu seras témoin de ces nuances.
Pourquoi Khap ressemble à Krup ?
Étrangement, Khap sonne souvent comme krup, et puis krup sonne souvent comme kup. Confus ?
C’est assez simple : les hommes thaïlandais abandonnent le « r » dans les conversations informelles de tous les jours, et le a est souvent prononcé comme un u.
Tu peux simplement rouler avec Kop khun kup, mais apprendre à rouler ce r vous sera utile pour ton thaï plus tard.
De plus, la prononciation de ka est traditionnellement assez directe. Mais de nos jours, il est souvent exagéré avec un son ah – kâââh !
Comment écrire Khap et Ka ? La formule de politesse Thaï
Khap est utilisé par les hommes et s’écrit en thaï comme ceci : ครับ
Ka est utilisé par les femmes et s’écrit en thaï comme ceci : ค่
J’espère que tu as trouvé cela utile. Si tu as des questions, n’hésite pas à les poser dans la section commentaire.
L’ESSENTIEL POUR PRÉPARER TON VOYAGE EN THAÏLANDE
Réservation d’Hébergement
Agoda est le site de réservation d’hôtel spécialisé pour l’Asie et il propose les meilleurs tarifs.
Trouve les meilleurs Vols
Trip est le comparateur que j’utilise pour trouver les vols les moins chers.
Le meilleur opérateur mobile
eSIM Thailand propose des cartes sim virtuelles à d’excellents tarifs (en savoir plus sur les eSIM).
Réservation de Transport et d’excursions
12GO est un LE site pour réserver tes billets de transports au meilleur prix (train, bus, minibus, taxi, ferry…).
Alors que GetYourGuide est idéal pour réserver tes activités/excursions.
Réserve ta voiture
RentalCars est une plate-forme fiable pour louer ta voiture en Thaïlande.
Et n’oublie pas ton Assurance Voyage !
Malheureusement, tout ne se passe pas toujours comme prévu et c’est là que ton assurance voyage t’éviteras d’énormes dépenses en cas de maladie, de blessure, de vol ou encore d’annulation de vol.
Voyage l’esprit tranquille, en optant pour l’une des assurances proposées par ce comparateur.
Bonsoir en conversation avec une amie elle utilise parfois นะค่ะ Na kh̀a. Quelle est la signification ? Différence avec kha ?
Merci, j’ai beaucoup de plaisir à vous lire, cela me rapproche de la Thaïlande où j’ai quelques relations.
Bonjour Jean-François,
Merci pour ton message.
L’utilisation du « na ka » montre qu’une réponse ou qu’une question n’a aucune forme d’impolitesse envers son destinataire. C’est une façon encore plus polie de montrer le respect que le « ka ».
Par exemple, « Roh sak khroo » peut être traduit par « attends un peu ». Cependant, cela peut être interprété de manière rude s’il est utilisé de cette façon.
Pour éviter de paraître « grossier », l’interlocuteur ajoutera « na ka » ou « na khrap » à la fin de la phrase pour rendre le tout plus poli.